Ashraf Fayadh - Dimitris Troaditis

Ashraf Fayadh

Tense Times

Tense times for me,

and sleep’s acting like a newly love-struck teen.

I shall disregard the state my heart’s in

and my mind’s upheavals like water bubbling

past the boiling point.

I am a part of the universe with which the universe is angry,

a part of the earth of which the earth feels utterly ashamed,

a wretched human towards whom

other humans cannot maintain neutrality.

Neutrality: an illusion

like all the graces of which humans speak, so shamelessly theoretical.

Truth is an inadequate term, just like Man,

and love bumps about,

a miserable fly

trapped in a glass box.

Freedom is very relative:

all said and done we live in a ball-shaped prison

barred with ozone.

Set free, our fate

is certain death.

Tense Times was published in The Guardian for world poetry day, 2016.

https://www.theguardian.com/books/2016/mar/21/tense-times-poem-by-ashraf-fayadh-world-poetry-day


Ashraf Fayadh is a Palestinian artist and poet living in Saudi Arabia. He cofounded Shatter artists collective in Abha in 2003, was active in the British-Arabian arts organization, Edge of Arabia, has organized and curated art exhibitions in Saudi Arabia and Europe and was co-curator of Rhizome: Generation in Waiting for the 55th Venice Biennale 2013. His collection of poetry, Instructions Within was published in 2008.

Dimitris Troaditis chose to foreground Ashraf Fayadh's poem above

Dimitris Troaditis

ΣΤΑ ΚΡΕΜΑΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΥΠΕΔΑΦΟΥΣ

Τις έχω ξαναδεί

τις γυναίκες

με τα μαύρα ρούχα

μοιάζουν σαν καταδικασμένες

πηγαίνουν σε παράταξη

όλες στα σκοτάδια

φαίνονται κίτρινες

κι οι σταγόνες χτυπάνε

αλύπητα το πρόσωπό τους

ψάχνουν τους άντρες τους

που έπεσαν στα πεδία

των μαχών

τους αδελφούς τους

που ακρωτηριάστηκαν θανάσιμα

στα λιμάνια

και τα χυτήρια

στήνονται στη γραμμή

στις εθνικές παρελάσεις

βυθισμένες στη σκόνη του χρόνου

την πάχνη των περασμένων

και την οδύνη

των μελλούμενων

που δεν λένε να έρθουν.

In the crematoria of the overground

I've seen them before

the women

in black clothes

They look like they're doomed

They go into line

All in the dark

They look yellow

And the drops are beating

Their faces mercilessly

Looking for their men

Who have fallen in the fields

Of the battlefields

Their brothers

who were mortally maimed

in the harbors

and the foundries

are lined up

in the national parades

submerged in the dust of time

the dew of the past

and the pain

of the future

that do not say to come.

ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΦΩΣ ΣΤΑ ΜΑΤΙΑ

Στον αγωνιζόμενο λαό της Συρίας

Δεν υπάρχει φως στα μάτια

τρέμουλο στα δάχτυλα

τα πουλιά δεν φτερουγίζουν

όλα πυρακτωμένα

αίμα της καρδιάς

λάβα σε ρίζες δέντρων

πληγές από πύρινα βέλη

πυρκαγιές σε ατέρμονα σχήματα

ψυχές ξεριζώνονται

σ’ ανασκαλεμένη γη

με σύνεργα καλοφτιαγμένα

για θάνατο και φρίκη

ποιους νεκρούς ν’ αναστήσεις

και σε ποια ιδέα να μυηθείς

ποια μορφή να τραγουδήσεις

και ποια φωνή να βγάλεις

σε εκτάσεις αλλόφρονες

που το λιοπύρι στέγνωσε

που τα δάκρυα και οι βρύσες

γίνονται ηφαίστεια

που τα νάματα της ζήσης

στοιχειώνονται

τα άλλοτε ανένδοτα τοπία ενέδωσαν

στα ρουμάνια τους τα νυχτοπούλια

λικνίζονται σ’ αγέρηδες

κεραυνούς που τα κυνηγούν.


There is no light in the eyes

To the struggling people of Syria

There is no light in the eyes

trembling in the fingers

the birds do not flutter

all aglow

blood of the heart

Lava in tree roots

Wounds of fiery arrows

fires in endless shapes

souls torn apart

in excavated earth

with well-made paraphernalia

for death and horror

which dead to raise

and what idea to initiate

what form to sing

and what voice to make

in lands of madness

where the snow is dry

where tears and fountains

become volcanoes

where the seeds of life

are haunted

the once unyielding landscapes have given in

To their romances the night birds

swaying in the sway of the wild

lightning chasing them.


Dimitri Troaditis was born in Athens, Greece, and he lives in Naarm (Melbourne). Working with the Greek-Australian media. He has been extensively published, mostly in Greece, in numerous literary journals, websites, blogs and anthologies. He has organised poetry readings in Naarm/Melbourne. He has published 10 poetry collections and three social history books. He runs the poetry website (in Greek) http://tokoskino.me

Olive leaves cast shadows against a pale pink surface

Previous
Previous

Sitawa Namwalie

Next
Next

Mosab Abu Toha - Sriharan Ganeshan